• Contenu du site mis à jour le 16 avril 2024

Bases & Netsources - Accueil

L’intelligence économique commence par une veille intelligente

Vidéo, image et traduction : les dernières innovations de Google à la loupe

Carole Tisserand-Barthole
Bases no
403
publié en
2022.05
1034
Tags
Réduire Augmenter Taille de la police
Vidéo, image et traduction : les dernières innovations de ... Image 1
Vidéo, image et traduction : les dernières innovations de ... Image 1

Comme chaque année, Google organise au mois de mai sa fameuse conférence annuelle appelée Google I/O (pour Input/Output). Deux jours de show à l’américaine avec des annonces de nouveautés de produits et de fonctionnalités.

Nous les avons analysées en détail pour voir comment cela allait faire évoluer la recherche d’information et la veille professionnelle.

Trois grands axes d’innovation ressortent cette année : l’un concernant la vidéo et notamment YouTube, un second l’image et un usage accentué de l’IA et le dernier la traduction appliquée à différents types de contenus.


Lire aussi : 

Comment intégrer YouTube dans votre dispositif de veille 
La recherche sur Google se meurt, et maintenant ?
Comment s’adapter aux nouveautés et restrictions de la recherche d’image inversée sur le Web ?
Google n’est plus un moteur de recherche ni de réponses, mais un assistant virtuel
Le professionnel de l’info face à un Google en perpétuel mouvement
Comment utiliser Google pour des questions complexes ? Restez simple


Transcription et traduction automatique dans YouTube

Quelques rappels

YouTube propose déjà depuis quelque temps des sous-titres et transcriptions automatiques de qualité très variables pour les vidéos hébergées sur sa plateforme.

  • La transcription correspond à une conversion automatique au format texte de tout ce qui est prononcé dans l’audio de la vidéo et s’affiche dans une colonne spécifique à droite de la vidéo  ;
  • Les sous-titres automatiques s’affichent sur la vidéo au fur et à mesure qu’elle défile comme des sous-titres classiques, si ce n’est qu’ils sont générés automatiquement.

La transcription et les sous-titres automatiques ne fonctionnent que pour 13 langues actuellement : allemand, anglais, coréen, espagnol, français, indonésien, italien, japonais, néerlandais, portugais, russe, turc et vietnamien.

Comme ces fonctionnalités ne sont pas activées par défaut, on rappellera qu’on accède :

  • À la transcription en cliquant sur les trois points en dessous de la vidéo puis en choisissant « afficher la transcription » quand elle est disponible  ;
  • Aux sous-titres automatiques en cliquant sur l’option « sous-titres » dans la barre de défilement de la vidéo.

Les nouveautés liées à la transcription et aux sous-titres

Lors la conférence annuelle, nous avons donc appris qu’il était désormais possible de traduire à la volée les sous-titres automatiques dans n’importe quelle langue supportée par Google Translate.

Les sous-titres automatiques sont donc « activables » pour les 13 langues annoncées précédemment et il est ensuite possible de visualiser la traduction de ces sous-titres.

À titre d’exemple, il est donc possible de visualiser une vidéo en turc (l’une des 13 langues supportées), activer les sous-titres automatiques puis choisir de visualiser ces sous-titres en français (cf. Figure 1.).

tags

Déjà abonné ? Connectez-vous...

Les abonnés peuvent poster des commentaires ! N'hésitez pas à vous abonner à Bases et Netsources...